word怎么把符號(hào)上調(diào)?
word文檔中的項(xiàng)目符號(hào)調(diào)整大小只需要選中項(xiàng)目符號(hào),在“字體”設(shè)置中改變字號(hào)即可。方法步驟如下:
1、打開需要調(diào)整項(xiàng)目符號(hào)大小的WORD文檔,鼠標(biāo)選中項(xiàng)目符號(hào)。
2、在“開始”選項(xiàng)卡中找到“字體”,點(diǎn)擊字號(hào)加或字號(hào)減即可調(diào)整項(xiàng)目符號(hào)的大小。
3、返回主菜單,可以看到項(xiàng)目符號(hào)已經(jīng)改變成所需要的大小了。
word打字的時(shí)候怎么調(diào)區(qū)間,比如區(qū)間±100,區(qū)間又是什么?
±這個(gè)符號(hào)在任何輸入法的軟鍵盤(數(shù)學(xué)符號(hào))里都有,在word的插入符號(hào)里也有。
word里面怎么設(shè)置百分比符號(hào)?
Word無法設(shè)置單純的數(shù)字為百分比格式,需要設(shè)置的話直接輸入%符號(hào)即可。只有Excel才可以設(shè)置單元格格式,方法如下:
1、選擇需要設(shè)置的表格區(qū)域;
2、右鍵選擇單元格格式;
3、在彈出的窗口中選擇類型為百分比即可。
word怎么符號(hào)大小不一樣?
word的符號(hào)有全角符號(hào)和半角符號(hào),全角符號(hào)比較大,而半角符號(hào)比較小。一般情況下,在中文輸入狀態(tài)下,符號(hào)默認(rèn)為全角符號(hào);在英文輸入狀態(tài)下,符號(hào)默認(rèn)為半角符號(hào)。有時(shí)候使用電腦自帶的輸入法,會(huì)出現(xiàn)在中文輸入狀態(tài)下打出半角符號(hào),此時(shí)可以先切換輸入狀態(tài),再重新輸入符號(hào),如此就能做到符號(hào)大小一致。
如何將word文檔中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)改成與漢字一般占一格?
有辦法。比如xeCJK只要設(shè)置CJKmath選項(xiàng)允許公式內(nèi)寫中文就行。
至于4個(gè)字母,這樣寫,全用西文標(biāo)點(diǎn):
-----------------------------------------------------------------------------------
有辦法用全角標(biāo)點(diǎn),但通常會(huì)更難看。不如仔細(xì)挑選字體,盡量讓中文和公式、西文標(biāo)點(diǎn)的風(fēng)格相對(duì)協(xié)調(diào)一些。另有一部分人的做法是中文也用西文標(biāo)點(diǎn),我也是不大贊同的,當(dāng)然效果比全用中文標(biāo)點(diǎn)好些。我還是認(rèn)為中文句子用中文標(biāo)點(diǎn),西文句子與公式用西文標(biāo)點(diǎn),才是正道。
終于被我找到了規(guī)范性文件:夾用英文的中文文本的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法(草案).pdf
公式本質(zhì)上是西文,主要內(nèi)容是字母、阿拉伯?dāng)?shù)字。因此這個(gè)問題公式和中文與西文混合排版用什么標(biāo)點(diǎn)是完全一樣的問題。漢字是方塊字,相配的標(biāo)點(diǎn)比西文就大些,使用的標(biāo)點(diǎn)高度也與西文不同,強(qiáng)行統(tǒng)一為中文標(biāo)點(diǎn),在整體上是「統(tǒng)一」了,但放在局部的上下文來看,反而往往更不協(xié)調(diào)。
至于你說的數(shù)學(xué)課本,那些都是方正的排版系統(tǒng)(一般是書版)所排。書版我本人沒有用過,但接觸其他人,有所耳聞,確實(shí)有一些地方規(guī)定,全文要求使用中文標(biāo)點(diǎn)以求統(tǒng)一,包括公式與西文。其實(shí)很容易看出問題來,如:
此圖來自上海譯文出版社的《英國詩歌選集》,圖來自方正阿帕比數(shù)字圖書館的電子書放大截圖。原書有英文原詩也有中文解釋,全書標(biāo)點(diǎn)就被強(qiáng)行統(tǒng)一為漢字標(biāo)點(diǎn),只有中文所不使用的句點(diǎn)和撇號(hào)用了西文標(biāo)點(diǎn),結(jié)果逗號(hào)與撇號(hào)形狀大小大相徑庭,句點(diǎn)的圓點(diǎn)居然比冒號(hào)的兩個(gè)點(diǎn)和逗號(hào)的點(diǎn)還小,視覺上非常扎眼。是方正沒有西文標(biāo)點(diǎn)嗎?顯然也不是,如:
此圖來自北京理工大學(xué)出版社出版的《英美名家歷史文化名篇選譯》,這回西文標(biāo)點(diǎn)和中文標(biāo)點(diǎn)就分開了,西文內(nèi)部也就協(xié)調(diào)了。
那么你說公式?
我看公式中出現(xiàn)全角標(biāo)點(diǎn),包括全角逗號(hào)、漢字省略號(hào)之類,就跟看見上面《英國詩歌選集》里面的標(biāo)點(diǎn)一樣難受——不搭
。